La Fondation Khyentse, fondée par le célèbre lama, cinéaste et auteur bhoutanais Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche, a annoncé le lancement en direct d’une nouvelle salle de lecture en ligne pour son initiative de traduction du Dharma, le Khyentse Vision Project.
Lancé début 2021*, le Khyentse Vision Project a pour mission de traduire les œuvres complètes du vénéré Terton Jamyang Khyentse Wangpo, le Grand Premier Khyentse et fondateur du mouvement Rimé, en anglais et les rend librement accessibles en ligne.
« La salle de lecture est le fruit d’années de travail des équipes techniques, de traduction et éditoriales du projet », a expliqué la Fondation Khyentse. « Il comprend des ouvrages traduits sur un large éventail de sujets qui peuvent être parcourus par genre, par volume ou à travers un catalogue détaillé des collections. La page genre présente des sujets tels que sadhanas, prières et louanges, chants, instructions, philosophie, histoire et biographie, arts et sciences, et rituels, tandis que la page du volume répertorie les textes selon la façon dont ils sont disposés dans le Kabum et le Kabab Dun. Le catalogue offre des informations détaillées sur chaque œuvre des collections, notamment le titre anglais, le titre tibétain, l’auteur et l’emplacement du texte, ainsi qu’un lien vers le livre tibétain. pécha page. » (Fondation Khyentsé)
Né dans la région tibétaine traditionnelle du Kham (aujourd’hui dans la province du Sichuan, en Chine), Jamyang Khyentse Wangpo (1820-1892), également connu sous le nom de Pema Osal Do-ngak Lingpa, fut l’un des maîtres les plus éminents du Tibet du XIXe siècle. Il était un contemporain des maîtres renommés Chokgyur Dechen Lingpa (1829-1870) et Jamgon Kongtrul Lodro Taye, et était considéré comme les réincarnations de Vimalamitra et du roi Trisong Deutsen.
Il fut l’un des fondateurs et une figure clé du mouvement non sectaire Rimé, qui cherchait à reconnaître et à apprécier les différences et les forces des différentes écoles et traditions du bouddhisme tibétain. Les efforts du mouvement pour rassembler et reproduire des textes bouddhistes tibétains rares des écoles Sakya, Kagyu et Nyingma, y compris de nombreux enseignements presque disparus, ont également été un facteur important dans la préservation du bouddhisme tibétain dans un contexte de répression communiste agressive.
« Le site Web (Khyentse Vision Project) propose en outre un nouveau menu ‘Monde de Khyentse’, qui comprend un arbre de lignée d’incarnations Khyentse et des informations sur la vie et l’héritage de Jamyang Khyentse Wangpo », a noté la Fondation Khyentse dans une annonce partagée avec BDG. « De plus amples informations sur le projet, telles que sa mission, ses valeurs et principes fondamentaux, son programme de formation et de stages pour les traducteurs prometteurs et son équipe, ainsi que les actualités et les événements, peuvent être trouvées dans le menu « À propos ». Il y a aussi un blog.
En tant qu’initiative de traduction du Dharma, sous l’égide de la Fondation Khyentse, le projet Khyentse Vision se situe aux côtés du projet Kumarajiva, également fondé sous les auspices de la Fondation Khyentse, qui travaille depuis deux ans à traduire des textes bouddhistes tibétains en chinois. Parallèlement, l’initiative mondiale à but non lucratif 84000 : Traduire les paroles du Bouddha est une entreprise à long terme fondée par Rinpoché qui vise à traduire et à publier tous les textes canoniques survivants conservés dans la langue tibétaine classique – 70 000 pages du Kangyur (les paroles traduites du Bouddha) en 25 ans et 161 800 pages du Tengyur (les commentaires traduits sur les enseignements du Bouddha) dans 100 ans.
La Fondation Khyentsé est une organisation à but non lucratif fondée par Dzongsar Khyentsé Rinpoché en 2001 dans le but de promouvoir l’enseignement du Bouddha et de soutenir toutes les traditions d’étude et de pratique bouddhistes. Les activités de la fondation comprennent d’importants projets de préservation et de traduction de textes, le soutien aux collèges monastiques en Asie, un programme mondial de bourses et de récompenses, le développement d’études bouddhistes dans les grandes universités, la formation et le développement des enseignants bouddhistes et le développement de nouveaux modes d’éducation inspirés du Dharma pour enfants.
« Le travail de Jamyang Khyentse Wangpo est important non seulement en raison du contenu de ce que nous traduisons – les paroles de Jamyang Khyentse Wangpo – mais sa signification réside également dans la nature non sectaire de ce qu’il représente. Parce que bien souvent, pour les gens ordinaires, les différentes écoles du bouddhisme, les différentes traditions du bouddhisme – non seulement dans différentes parties du monde mais même au sein des différentes écoles tibétaines – sont presque abordées comme si elles étaient totalement séparées », a expliqué Dzongsar Khyentsé Rinpoché.
« Mais cela n’a jamais été le cas. Les différentes écoles du bouddhisme – en général dans le monde et en particulier au Tibet – ont toutes apporté leurs nuances et leur richesse, et leur saveur incroyable, impensable, et au XVIIIe siècle, déjà beaucoup de ces nuances étaient en déclin et dégénérèrent. . Donc Jamyang Khyentse Wangpo, avec Jamyang Loter Wangpo et Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ils ont vraiment travaillé dur pour garder ces choses en vie. C’est pourquoi je considère que l’effort de Khyentse Vision est très important.
Né au Bhoutan en 1961, Dzongsar Khyentsé Rinpoché est le fils de Thinley Norbu Rinpoché et fut un proche élève du maître Nyingma Dilgo Khyentsé Rinpoché (1910-1991). Il est reconnu comme la troisième incarnation de la religion tibétaine du XIXe siècle. Terton Jamyang Khyentse Wangpo (1820-1892), fondateur de la lignée Khyentse, et incarnation immédiate de Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö (1893-1959).
En plus de l’intention de Siddhartha, les projets de Rinpoché comprennent : la Fondation Khyentsé, créée en 2001 pour promouvoir l’enseignement du Bouddha et soutenir toutes les traditions d’étude et de pratique bouddhistes ; 84000, une initiative mondiale à but non lucratif visant à traduire les paroles du Bouddha et à les rendre accessibles à tous ; Lotus Outreach, qui dirige une série de projets visant à garantir l’éducation, la santé et la sécurité des femmes et des enfants vulnérables dans les pays en développement ; et Lhomon Society, qui promeut le développement durable au Bhoutan par l’éducation.
Rinpoché est l’auteur de plusieurs livres, dont : Qu’est-ce qui fait que vous n’êtes pas bouddhiste (2006), Pas pour le bonheur (2012), Le gourou boit du bourbon ? (2016), et Le poison est un médicament : clarifier le Vajrayana (2021), et a acquis une renommée au sein et à l’extérieur de la communauté bouddhiste mondiale pour les longs métrages qu’il a écrits et réalisés : La tasse (1999), Voyageurs et magiciens (2004), Vara : une bénédiction (2012), Hema Hema : Chante-moi une chanson pendant que j’attends (2016), et À la recherche d’une dame avec des crocs et une moustache (2019).
* La Fondation Khyentse lance une nouvelle initiative pour traduire les œuvres de Jamyang Khyentse Wangpo (BDG)